هذا الموضوع لمتابعي المانجا و الاينيمي
أكيد لاحظتم بعض الضمائر اليابانية المتروكة في الترجمة صح >>لا تقولوا لأ
من المهم للغير معتادين عليها معرفة كيفية استخدام اليابانيين لها
لأنها تبين العلاقة بين الشخصيات و مدى احترامهم لبعض
حفاظا على سلامتكم العقلية
إليكم معانيها > باستخدام اسم "كيرا" كمثال
كيرا- سان : "san" أكثر الضمائر شيوعا ترمز إلى Mr., Miss, Ms, Mrs.
كيرا- ساما : "sama" أعلى مرتبة من "san" تستخدم للتعبير عن الاحترام الشديد
كيرا- دونو : "dono" مأخوذة من "tono" معناها "lord" و هي أعلى من "sama"
زي الساموراي كمانه لما ينادو بعض و تنفع على الاولاد و البنات لول
تستخدم للتعبير عن قمة الاحترام
كيرا- كون :"kun" تستخدم عادة للأولاد للتعبير عن الألفة و تستخدم للرجال( بين الأصدقاء)
أو عند مخاطبة شخص أصغر أو أقل منزلة
كيرا- شان:"chan" تستخدم عادة للفتيات و تستخدم أيضا للأولاد الصغار و الحيوانات الأليفة
و حتى بين العشاق " تعطي معنى طفولي لطيف"
كيرا- بوزو :"bozu" الإشارة إلى الولد الصغير تشبه بالإنجليزية كلمة "kid" or "squirt"
كيرا-سيمباي/سينباي:"sempai or senpai" تستخدم عادة في المدرسة حيث ينادي بها المتحدث أي مرحلة أعلى منه
و كذلك تستخدم في الشركات حيث الموظف الجديد ينادي بها الموظف القديم أو الأعلى منه
(يمكنك قول هذا الضمير بدون ذكر الاسم)
كيرا-كوهاي:"kohai" عكس "سيمباي" تستخدم في المدرسة للمراحل الأقل من المتحدث
أو للموظفين الجدد في مجال العمل
(مابعرف اذا ينفع نقوله من غير الاسم )
كيرا-سينسي:"sensei" تستخدم عادة للمدرسين أو الدكاترة أو حتى للخبير في أي مجال ما
(ينفع نقوله من غير ذكر الاسم )
عادة العائلة أو الأصدقاء المقربين جدا لديهم الحق بمناداة الشخص بدون هذه الضمائر
و قد يكون شيء مرضي أن ينادي شخص يستحق الألفة و المودة الاسم بدون لقب
لكن عندما تكون الألفة و المودة غير مستحقة فقد يعتبر ذلك إهانة شديدة